Solo el viento

Akcija!

699.00 RSD 525.00 RSD


Solo el viento es el séptimo libro de poemas, y a la vez el más logrado de Dejan Aleksić, que por ende fue premiado con el Meša Selimović, al ser este libro suyo considerado como el mejor de toda la producción poética del año 2011 por poner de manifiesto una singular sensibilidad. En efecto, en este libro Aleksić introduce novedades relevantes con respecto a su anterior actividad creadora, sobre todo en cuanto a la forma y a los motivos de su composición temática, que van desde el verismo y un encuadramiento en la realidad, hasta unos niveles hipersimbolistas, con lo que los poemas llegan a un plano asociativo superior.

En un poema mío de antes dije que „Cerca está el sentido“. Y así es. Las grandes verdades y los sentidos por lo profundo siempre están al alcance de nuestro poder cognitivo. Pero entonces se plantea la pregunta de por qué los alcanzamos tan difícilmente. Descrubrir la realidad en las apariencias es la gran tarea del arte. Lamentablemente, por lo general nosotros descubrimos lo contrario: las apariencias en la realidad. Nuestro sistema emocional, nuestro potencial de razonamiento, nuestra imaginación, juntos se atienen a las leyes que establecimos en base a la percepción. Mas, como todos sabemos o debereíamos saber, la percepción está limitada. La misión del arte, y con ello la de la poesía, consiste en descodificar esa materia prima e indicar (sin necesidad de interpretar) el sentido que va más allá de nuestras posibilidades de comprender lógicamente el mundo y nuestro propio lugar en el mismo.

(De la entrevista ofrecida por el autor con motivo

del premio ganado por Solo el viento)

Description

El mundo existe

para que los columpios se herrumbren bajo la lluvia.

 

 

 

*

NOTA SOBRE LA TRADUCTORA
Silvia Monrós, de ascendencia barcelonesa por parte de ambos padres, nació como Tauro, un seis de mayo, en
Buenos Aires, Argentina, donde cursó su escuela primaria.
A Belgrado se trasladó por razones familiares, y en esa ciudad – capital de la antigua Yugoslavia y de la Serbia
actual, más antigua aún – repitió el sexto grado de dicha primaria, debido a las diferencias de tiempo entre el
Hemisferito Sur y el Norte. Después fue la abanderada de la secundaria belgradense, tras lo cual se graduó en diversos departamentos de la Facultad de Filología por la Universidad de Belgrado. En sus ulteriores estudios abordó la obra de Roland Barthes, quien confesó que, de haber sido novelista, le hubiera gustado escribir como Julio Cortázar. Silvia tradujo al serbio la Rayuela del Grandísimo Cronopio, con el que mantuvo una correspondencia al
respecto, posteriormente publicada precisamente con ese título, Correspondencia, en la Alpha Decay de Barcelona.
Tiene traducida más de una centena de unidades bibliográficas del español al serbio, así como del castellano,
del catalán y del silencio a la poesía. En este sentido vale ver su monográfico de autor, titulado El color de la
esencia, publicado en 2013 por la Editorial Ánfora Nova, de Rute, España, con los poemas de poetas serbios que ella
seleccionó y tradujo del serbio para ese hermoso número temático.
De vez en cuando Silvia acepta publicar sus propios poemas.

 

Detalji

Broj strana

Format

Godina izdanja

ISBN

Pismo

Povez

Author

Dejan Aleksić

Publisher

Kontrast izdavaštvo