Rus je onaj koji voli breze
Olga Grjaznova
Svetska književnost, Novi naslovi, E-knjige
Marija Kogan je rođena u Bakuu, odrasla u Nemačkoj, govori pet jezika – ali se nigde ne oseća kod kuće. Nakon iznenadne smrti dečka beži u Izrael, noseći sa sobom teške traume detinjstva i nemogućnost da pronađe svoje mesto. Olga Grjaznova stvara snažan portret post-sovjetske generacije migranata koja gradi identitet u raspuklinama istorije i rasejanja. Roman o nemogućnosti pripadanja, o fragmentiranom identitetu i o tome šta znači preživeti u svetu u kojem je „dom" postao neuhvatljiv pojam. Pošten, nemiran, važan glas savremene evropske književnosti.
Olga Grjaznova u romanu „Rus je onaj koji voli breze" stvara višeslojan portret mlade žene koja pokušava da pronađe svoje mesto u savremenom svetu, noseći sa sobom teško nasleđe porodične i političke traumatizacije. Marija Kogan, dvadesetčetvorogodišnja studentkinja konferencijskog prevođenja, istovremeno je i preživela i svedok brutalnosti koje se događaju na preklapanjima kultura, nacija i identiteta. Roman je pre svega priča o gubitku, žalosti i traumatizovanoj generaciji koja mora da gradi svoj identitet u raspuklinama koje su ostavile istorija, migracije i ratovi.
Marija pripada generaciji post-sovjetskih migranata koji u Nemačku dolaze kao „jevrejski izbeglice", ali njen identitet je daleko složeniji od svih jednostavnih etiketa. Rođena u Bakuu, odrasla u Nemačkoj, govori više jezika – ruski, nemački, francuski, engleski, azerbejdžanski – ali se nigde ne oseća potpuno „kod kuće". Nema mesta u kojem bi mogla da se oseti pripadnosti bez prizvuka tuđosti. Njeni odnosi sa drugim ljudima takođe nose taj pečat razjedinjenosti – bilo da je reč o njenom pokojnom dečku Elijasu, Samiju arapskog porekla ili Tal iz Izraela. Ova nemogućnost potpune bliskosti nije samo lična crta, već simptom šireg istorijskog stanja – rasejanja i fragmentacije koje prate post-hladnoratovsku epohu.
To što Marija govori toliko jezika nije samo biografska činjenica, nego i metafora njenog razuđenog identiteta. Jezici predstavljaju različite slojeve njenog bića, različite verzije nje same koje su međusobno često u konfliktu. Kao konferencijska prevoditeljka, ona je i profesionalno na granici, u posredničkoj ulozi između svetova koji se teško razumeju. Ali koliko god savladavala jezike, ona se nikada do kraja ne oseća ni u jednom od njih kao kod kuće. Marija je odličan primer „translingvalnog" subjekta savremene epohe – osobe koja živi u višejezičnosti, ali istovremeno gubi vezu sa bilo kojim jezikom kao stabilnim uporištem identiteta.
Smrt Elijasa predstavlja prelomnu tačku u romanu. Njegova iznenadna smrt Mariju baca u stanje duboke depresije i egzistencijalne krize. Sve što se posle toga dešava – bežanje u Izrael, veze sa Tal i Orijem, ponovno susretanje sa Samijem – predstavlja pokušaj da se uhvati za život, da se nađe razlog za nastavak. Ali Marija ne uspeva da tuži na način koji bi joj omogućio da pređe preko gubitka. Grjaznova majstorski prikazuje kako gubitak jedne osobe može postati lens kroz koji se svi prethodni gubici – detinjstva, domovine, sigurnosti – iznova doživljavaju sa punom snagom.
Kroz flashback-ove u Bakuu tokom pogroma u Nagorno-Karabahu, Grjaznova otkriva još jedan sloj traume. Marija je kao devojčica bila svedok etnički motiviranog nasilja, masovnih migracija, stanja u kojem se suštinska nesigurnost života svela na pokretanje nacionalnih identiteta. To iskustvo formiralo je njenu duboku sumnju prema svakom obliku nacionalnog identiteta, ali i ostavilo trag traume koju nikada nije mogla do kraja da preradi. Ove scene su napisane sa dokumentarističkom preciznošću, ali i sa senzibilnošću za dečiju perspektivu.
Ono što Grjaznova mistrozno pokazuje jeste da Marija živi u stalnom stanju tranzita – ne samo geografskog, nego i psihološkog. Ona je stalno na putu, između jezika, kultura, identiteta. Dolazi u Izrael ne zato što tamo želi biti, nego zato što bežanje u novi kontekst obećava nekakvu promenu. Ali i Izrael postaje još jedno mesto u kojem se njene traume umnožavaju. Grjaznova je majstorica kada opisuje fragmentiranost savremenog života. Rečenice su često kratke, jezik precizan, ponekad surov. To je jezik generacije kojoj je oduzeta mogućnost da veruje u velike narativne priče o pripadnosti, naciji ili ljubavi.
Politički i društveni konflikti kojima prisustvuje – izraelsko-palestinski odnosi, integracija migranata u Nemačkoj, traumatično nasleđe raspada Sovjetskog Saveza – nisu samo istorijski okvir, već deo njenog unutrašnjeg sveta. Marija nije „tek" pojedinac koji pati zbog svoje lične traume; ona je i nosilac kolektivnih povreda. Grjaznova pokazuje kako lično i političko nisu odvojeni registri, već isprepleteni slojevi iskustva koji se međusobno pojačavaju.
Roman postavlja i pitanje šta znači biti Rus danas. Naslov knjige – „Rus je onaj koji voli breze" – ironičan je komentar na stereotipe i na romantizovani pogled na rusku kulturu. Grjaznova dekonstruiše romantične predstave o „ruskoj duši" pokazujući kako su one neupotrebljive za ljude koji žive u višestrukom rasejanju. Grjaznova također pokazuje suštinsku samoću osoba koje žive u višestruko iseljenom stanju. Marija je okružena ljudima, ali nikada nije istinski povezana. Postoji jaz između intenziteta njenog unutrašnjeg života i jezika koji joj je dostupan da ga komunicira.
Na kraju, ovaj roman ne nudi lako razrešenje. Marija ostaje u stanju neizvesnosti, između mesta, jezika, identiteta. Ali upravo to je snaga knjige – ona odbija da pruži čitaocu utešne priče o prevazilasku traume ili pronalaženju stabilnog identiteta. „Rus je onaj koji voli breze" je snažan, nemiran roman o tome šta znači biti rasejan, iskorenjen, traumatizovan, ali i dalje pokušavati da živiš. To je knjiga o nepripadanju, o nemogućnosti da se nađe „dom", o bolnosti koja dolazi sa stalnim prevođenjem sebe u različite kontekste. Grjaznova je stvorila lik koji će dugo odzvanjati – Marija Kogan je glas generacije za koju pitanje identiteta nije više stvar izbora, već neprekidne borbe za samim opstankom.
- ISBN: 9788660361907
- Broj strana: 232
- Pismo: Latinica
- Povez: Broš
- Format: 20x14
- Godina izdanja: 2022
Olga Grjaznova
Olga Grjaznova (1984) nemačka je spisateljica rođena u Bakuu u Azerbejdžanu. Odrasla je na Kavkazu, a u Nemačku se preselila sa dvanaest godina. Studirala je istoriju umetnosti i slavistiku na Univerzitetu u Getingenu, da bi se potom prebacila zbog programa kreativnog pisanja na Nemački institut za književnost u Lajpcigu, gde je 2010. godine završila osnovne studije. Nakon studijskih boravaka u Poljskoj, Rusiji i Izraelu, Grjaznova je studirala i nauku o plesu na Slobodnom univerzitetu u Berlinu. Za svoj zapažen debitantski roman "Rus je onaj koji voli breze" (2012), osvojila je nagrade „Klaus Mihael Kine” i „Ana Zegers”. Njena sledeća knjiga "Die jurististische Unschärfe einer Ehe" ("Pravna nejasnoća jednog braka") izašla je iz štampe 2014. Za oba romana urađena je dramatizacija za pozorišno izvođenje. Autorka je i romana "Bog nije stidljiv" (2017) i "Izgubljeni sin" (Der verlorene Sohn, 2020). Olga Grjaznova je članica nemačkog PEN centra i Gete instituta. Trenutno živi i radi u Berlinu.
